Acerca de la autora
 

MARÍA ROSA LOJO nació en Buenos Aires en 1954, hija de españoles. Su padre era un gallego republicano que decidió exiliarse en la Argentina tras la Guerra Civil. 
Mínima autobiografía de una exiliada hija.

Es escritora e investigadora. Doctora en Letras por la Universidad de Buenos Aires, donde se desempeña como Investigadora del CONICET (Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas de la Argentina) en la categoría de Investigadora Principal. Dirige tesis, proyectos de investigación nacionales e internacionales, y es Profesora Titular del Doctorado en la Universidad del Salvador (Buenos Aires), donde también ejerce la dirección académica del CECLA (Centro de Estudios Críticos de Literatura Argentina). Fue elegida miembro correspondiente de la ANLE (Academia Norteamericana de la Lengua Española) en 2015.

Además de sus novelas, cuentos, y una considerable y variada producción académica, su obra publicada en castellano incluye cuatro libros de poema en prosa/microficción, compilados en Bosque de ojos (2011). Uno de ellos —Esperan la mañana verde (1998)— fue traducido por Brett Alan Sanders y publicado en una edición bilingüe por Host Publications, como Awaiting the Green Morning (2008). También fue traducido al francés por Bernardo Schiavetta y Cristina Madero, y publicado en 2015 en una edición bilingüe –como En attendant le matin vert— por Reflet de Lettres.

Se ha destacado en el campo de la ficción histórica. Su obra en prosa incluye las novelas La pasión de los nómades (1994), traducida como Passionate Nomads (Aliform Press, 2010) por Brett Alan Sanders, La princesa federal (1998), traducida al italiano por Immacolata Forlano como Il diario segreto de Pietro de Angelis (Oédipus Edizioni, 2010), Una mujer de fin de siglo (1999) –publicada por Stockcero en una edición académica de Malva Filer, 2007—,  Las Libres del Sur (2004), traducida al italiano por Immacolata Forlano como La musa ribelle (Oédipus Edizioni, 2010), Finisterre (2005) traducida al tailandés por Pasuree Luesakul como Sut Khop Lok Thi Finisterre. Fin del mundo en Finisterre (The Butterfly Book House, 2011), Árbol de familia (2010), traducido al italiano por Mara Donat (Oédipus Edizioni, 2016) y Todos éramos hijos (2014) así como los libros de cuento Historias ocultas en la Recoleta (2000), Amores insólitos de nuestra historia (2001), traducido al francés por André Charland como Amours insolites du Nouveau Monde (L’instant même, 2011) y Cuerpos resplandecientes. Santos populares argentinos (2007). Ha publicado en castellano y en gallego El Libro de las Siniguales y del único Sinigual (2010 and 2016), álbum ilustrado con imágenes de Leonor Beuter.

La versión al tailandés de su novela Finisterre por Pasuree Luesakul recibió el Premio Phraya Anuman Rajadhon a la mejor traducción literaria.

Entre otros, recibió el Primer Premio de Poesía de la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires (1984), el Premio del Fondo Nacional de las Artes en cuento (1985) y en novela (1986). Obtuvo el Segundo Premio Municipal de Poesía y el Primer Premio Municipal de Buenos Aires “Eduardo Mallea” en Narrativa (1996). Se le otorgaron diversos reconocimientos a la trayectoria: el Premio del Instituto Literario y Cultural Hispánico de California (1999), el Premio Kónex a las figuras de las Letras (1994-2003), el Premio Nacional “Esteban Echeverría”  2004, por el conjunto de su obra narrativa, y la Medalla de la Hispanidad (2009), la Medalla del Bicentenario de la Ciudad de Buenos Aires, el Premio “Saúl Taborda” en Letras (2011), el Premio a la Trayectoria en Literatura (2014), concedido por APA (Artistas Premiados Argentinos).

Fue homenajeada por la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires 2016 durante el 21º. Encuentro Internacional de Narradores Orales (“Las historias de la Historia”), “por los innumerables cuentos y novelas ambientados en diferentes momentos históricos que son fuentes importantes en el repertorio de los narradores orales.”

Recibió la Beca de la Fundación Antorchas a la creación artística para “artistas sobresalientes que se hallan en los comienzos de su plenitud creativa” (1991), y la Beca de Creación Artística del Fondo Nacional de las Artes en 1992.

Se han dedicado a su obra de ficción libros y tesis doctorales en España, Brasil, Estados Unidos y la Argentina. Más de 150 trabajos, entre artículos, ponencias y capítulos de libro, se han publicado en Argentina, Brasil, España, Alemania, Francia, Italia y los Estados Unidos, así como otros trabajos de tesis de grado y maestrías.

“…sus ficciones la señalan como una escritora de primera línea.” Ernesto Sábato

“Los libros de María Rosa Lojo están llenos de lujo, de poesía. En ellos se pasa continuamente de una realidad liberada a una realidad profunda.” Enrique Molina

“Hoy, en la Argentina, no hay nadie que escriba una prosa tan esmerada y expresiva.” Enrique Anderson Imbert

“María Rosa Lojo ha sabido combinar una intensa actividad académica con una destacada obra narrativa que la ubica entre las más reconocidas escritoras de nuestro país.” Revista Ñ, Clarín

 “Una delle voci più originali e convincenti della odierna letteratura ispanoamericana.” Corriere della Sera

Recibio el Premio Internacional de Poesía Antonio Viccaro 2017 en el Festival Internacional de la Poesía de Trois Rivières, Canadá.

PANORAMA DE SU OBRA LITERARIA

Argentina es el país de Borges y Maradona, del Che Guevara, el tango y Eva Perón. Desgraciadamente, también es el país de los desaparecidos. Poco más se conoce en el exterior de este gran país austral que llegó a ser, hacia el fin del siglo XIX y los comienzos del XX, el segundo receptor de inmigración en el mundo.

Hombres y mujeres de todos los orígenes encontraron un destino en el vasto territorio de la Argentina. Su geografía incluye prácticamente todos los climas, y los más diversos idiomas se han hablado sobre su suelo. Su historia no es solo un reflejo de la historia europea. En el seno de esta antigua colonia de la Corona de España, en los sucesos que forjaron esta tierra, participaron otros grupos étnicos no europeos y aportaron sus valores y sus costumbres. Los pueblos originarios, junto con los esclavos africanos que llegaron en tiempos coloniales también contribuyeron a forjar una peculiar y única cosmovisión.

La obra de Maria Rosa Lojo da cuenta de este panorama multifacético. Sus cuentos y novelas revelan perspectivas inéditas e historias ocultas de un país desconocido, aún por descubrirse: voces marginadas, caras invisibles, así como el lado en sombras de los nombres obvios y muy conocidos. Su trabajo especial sobre la perspectiva femenina rompe con clichés y estereotipos para instalarse en una experiencia interior tan compleja como poco frecuentada.  

Santos populares, intelectuales, artistas, guerreros y políticos de ambos géneros, viajeros, exiliados, prófugos de la justicia, mujeres cautivas, se dan cita en sus libros para correr todos los riesgos de una aventura narrativa más allá de la muerte. Desde la Argentina de las feroces guerras civiles del siglo XIX entre “unitarios” y “federales”, y de las guerras de frontera contra las acorraladas etnias indígenas del sur, hasta la historia de la gran inmigración de fines del siglo XIX al siglo XX y la tragedia de la última dictadura militar.

“Brillante contadora de historias” (La Nación), María Rosa Lojo ha sido capaz de construir “una destacada obra narrativa que la ubica entre las más reconocidas escritoras” de su país (Revista Ñ, Clarín), y que en cada uno de sus libros despliega la historia argentina como una gran saga novelesca. 


Foto: Sara Facio (2009)